Traducción
Trilogía de Entre Ríos
Trilogía de Entre Ríos, de Perla Suez - Por Rhonda Dahl Buchanan
Algunas Malas Traducciones II y III
Sobre la Traducción - Por Gastón Sironi Una revisión crítica de la traducción española de Lust, novela de Elfriede Jelinek - Por Erna Pfeiffer
Premios Nobel traducidos
Algunas Malas Traducciones - Por Hernán Isnardi
Dante Alighieri
Teoría del Traductor - por Bartolomé Mitre
Paul Valéry
Le Cimetière Marin - Paul Valéry El Cementerio Marino - Versión de Raúl Gustavo Aguirre El Cementerio Marino - Versión Javier Sologuren El Cementerio Marino - Versión de Alfonso Gutiérrez Hermosillo El Cementerio Marino - Versión de Héctor Ciocchioni El Cementerio Marino - Versión de Nestor Ibarra
Edgar Allan Poe
The Purloined Letter (en idioma original). La Carta Robada - Versión de Julio Cortázar. La Carta Robada - Versión de Jorge Luis Borges. La Carta Robada - Versión de Alejandro Jockl. La Carta Robada - Versión de J. Farrán y Mayoral. La Carta Robada - Versión de Joseph Club. La Carta Robada - Versión de Editorial Claridad. La Carta Robada - Versión no identificada.
E.E.Cummings
Traducir a E.E.Cummings: ¿Una Tarea Imposible? - por Ana Lema
Las Versiones Homéricas - por Jorge Luis Borges
En el desliz de la uve a la be, un traductor distraído puede beber un indigesto cuatro - por Fernando Sorrentino.
Shakespeare por Escritores
Nuevas Traducciones de Obras de Shakespeare - por Adriana Sleibe-Rahe Una Nueva Lengua para Shakespeare - por Silvio Mattioni El Arte de Traducir Recuperado - por Fernando Toloza
Un Secreto Bien Guardado - Por Daniela Camozzi y Daniela Rodrigues Gesualdi.
El kafkiano caso de la Verwandlung que Borges jamás tradujo - por Fernando Sorrentino.
Volver a pagina de inicio
Contacto: info@lamaquinadeltiempo.com